Journal Éveillé is an informal exploration of awakened mind in the art of poetry....
Click Here To View The Main Index
____________
How
Did the rose
Ever open its heart
And give to this world
All its
Beauty?
It felt the encouragement of light
Against its
Being,
Otherwise,
We all remain
Too
Frightened.
__________
Source: Hafiz from The Gift Poems by Hafiz by Daniel Ladinsky
Khwāja Shams-ud-Dīn Muḥammad Ḥāfeẓ-e Shīrāzī (Persian: خواجه شمسالدین محمد حافظ شیرازی), known by his pen name Hafez (حافظ Ḥāfeẓ; 1325/26–1389/90), was a Persian poet who "lauded the joys of love and wine but also targeted religious hypocrisy."... His collected works are regarded as a pinnacle of Persian literature and are to be found in the homes of most people in Iran, who learn his poems by heart and still use them as proverbs and sayings. His life and poems have been the subject of much analysis, commentary and interpretation, influencing post-14th century Persian writing more than any other author.
Hafez, who was a 14th-century poet in Iran, is best known for his poems that can be described as “antinomian” and with the medieval use of the term “theosophical”; this term theosophy in the 13th and 14th centuries was used to indicate mystical work by “authors only inspired by the holy books” (as distinguished from theology). Hafez primarily wrote in the literary genre of lyric poetry that is the ideal style for expressing the ecstasy of divine inspiration in the mystical form of love poems.
Themes of his ghazals are the beloved, faith, and exposing hypocrisy. In his ghazals, he deals with love, wine and tavern, all presenting the ecstasy and freedom from restraint, whether in actual worldly release or in the voice of the lover speaking of divine love. His influence in the lives of Persian speakers can be found in "Hafez readings" (fāl-e hāfez, Persian: فال حافظ) and the frequent use of his poems in Persian traditional music, visual art, and Persian calligraphy. His tomb is visited often. Adaptations, imitations and translations of his poems exist in all major languages.
The Great religions are the Ships,
Poets the life Boats.
Every sane person I know has jumped Overboard.
Partial Translation by ― Daniel Ladinsky
Daniel Ladinsky (born 1948) is an American poet and interpreter of mystical poetry......He has written four works based on poetry of 14th-century Persian Sufi poet Hafiz: I Heard God Laughing (1996), The Subject Tonight Is Love (1996) The Gift (1999), and A Year With Hafiz:Daily Contemplations, (2011) as well as an anthology, Love Poems from God:Twelve Sacred Voices from the East and West (2002), and The Purity of Desire:100 Poems of Rumi (2012). In introductions to his books, Ladinsky notes that he offers interpretations and renderings of the poets, rather than literal or scholarly translations. His work is based on conveying and being "faithful to the living spirit" of Hafiz, Rumi, as well as other mystic poets.
No comments:
Post a Comment